“我爱你”这句话几乎在任何语言中都有多种不同的表达,实际使用哪种取决于具体的情景、双方的关系,以及表白者的性格心态等等。比如在汉语中,也许很多人表白时用的是“我喜欢你”,或是像众多网友给出的更含蓄(或更浪漫)的说法。每年2月14日和七夕前都有很多人转着从网上搜罗来的“用XX种语言说我爱你”,复制粘贴一下很简单,然而要解释清楚这句表述,对这些语言至少要略知皮毛才行。以下每种语言,除了列出“我爱你”这句话的直译以外,也尽量列出其它更常见的表达方式。(为了方便多数没接触过该门语言的网友,发音标注均为用罗马字表示的近似发音,正式学习切勿采用)英语I love you. 这句不多解释啦。
Are you getting fat lately?Why are you weighing more and more in my heart?你最近是不是又胖了?
直接相当于“爱”的谓语词是:愛する。其中“愛”用假名标注是あい,发音近似a-i,注意a和i是两个音,不能像汉语ai一样合在一起。“我爱你”可译作“愛してる”(a-i-si-te-ru)或者“愛しています”(a-i-si-te-i-ma-su),前者更常见,后者是敬语表达(通常说到这句话时也不用敬语了)。注意这句话主语和宾语都省略了,并没有出现“我”和“你”。更常用的是类似汉语“我喜欢你”的表述,说成“好きです”(su-ki-de-su)或“好きだよ”(su-ki-da-yo)等等。
But you have the ticket to my heart.这是电影票。这是火车票。而你是我的女票。
女票This is the ticket for a movie.